DERU

Mehr als Sprache

Lokalisierung

In diesem Bereich unterscheidet man nach technischer Lokalisierung, wie sie beispielsweise bei der Software-Lokalisierung vorkommt, oder nach marketingtechnischer Lokalisierung, mit der regionalen Anpassung von Werbemitteln im Hintergrund.

Yana Derevenchenko - Qualifikationen

Software-Lokalisierung

Bei der Software-Lokalisierung kommt es primär auf die Adaption einer SW-Oberfläche an regionale Gewohnheiten (Usability) und ethnische Absatzgebiete an.

Dies klingt zunächst trivial, ist jedoch oft der entscheidende Faktor bei der Kundengewinnung. Diese möchten beispielsweise nicht ständig Zeiten, Mengen- und Währungsangaben umrechnen. Sie fühlen sich wohler, wenn vermeintliche Kleinigkeiten in ihrer gewohnten Sprache berücksichtigt werden und z.B. auch Temperaturen oder Maße in ihrer gewohnten Einheit wiedergegeben werden. Daneben spielen aber auch „Softfaktoren“ wie Farbschemata und Signale bzw. Zeichen in jeder Sprache eine bedeutende und oftmals divergierende Rolle. Diese zu missachten, bedeutet einen erheblichen Wettbewerbsnachteil gegenüber der Konkurrenz.

Je früher ich als SW-Lokalisierer im Produktionsprozess eingebunden werde, desto schneller und effizienter ist die Anpassung. Gerne arbeite ich auch hier mit Ihren Produktionseinheiten vor Ort für das gemeinsame Ziel zusammen. Fragen Sie mich noch heute, wie ich Sie am besten unterstützen kann.

Marketing-Lokalisierung

Vorhandene Werbemittel stur zu übersetzen entspricht nicht mehr dem erwarteten Kundennutzen. Ihre Werbeeffekte werden verblassen. Erfolgreiche Werbung setzt beim Kunden an, somit sieht sie je nach Land unterschiedlich aus. Kulturelle Unterschiede müssen beachtet werden. Witzige Werbung, die in Deutschland geschaltet wird, muss nicht zwangsläufig in Russland wirken und vice versa. Noch deutlicher wird dies beim sogenannten „Wortwitz“, der nur in der jeweiligen Sprache funktioniert.

Ihren Inhalt zu transferieren und dabei den entsprechenden Stil bzw. Intention zu vermitteln sehe ich als meine Herausforderung.

Anwendungen lassen sich dabei vielfältig finden. Denken Sie nur an die Notwendigkeit, Ihre Homepage mehrsprachig zu gestalten, Ihre Firmenbroschüre international zu erstellen oder für die potentiellen russischsprechenden Kunden gewinnende Werbemittel zu wählen.

Auch hier arbeite ich mit Ihrem Team direkt vor Ort, um die Abstimmung so stimmig wie möglich zu gestalten.