DERU

Языки и не только

Перевод во время переговоров

Yana Derevenchenko - Konferenzdolmetschen

Во время переговоров, как правило, используется последовательный перевод. В этом случае переводчик передает содержание коротких отрезков речи на другой язык во время пауз, которые делает участник переговоров. При таком виде перевода наряду с владением техникой перевода важны не только безупречные языковые и специальные знания, но и межкультурная компетентность и знание тонкостей менталитета.

Будучи родом из Украины с родным русским языком я обладаю такой компетентностью. Поскольку я 12 лет проживаю в Германии, где получила образование переводчика и полностью интегрировалась в немецкое общество, я отлично понимаю при переводе, что хотят выразить собеседники. Такие преимущества способствуют тому, что я умело могу подобрать нужные слова и выразить мысли участника переговоров именно так, как если бы он это сделал сам, владея целевым языком. Кроме того, в переговорах важно уметь развить соответствующую точность и чувство такта, если затронуты щекотливые темы. Я предлагаю Вам именно это!

Yana Derevenchenko - Konferenzdolmetschen

Возможное применение:

  • переговоры любого рода
  • судебные заседания

Преимущества:

  • точный перевод содержания и смысла отдельного отрезка переговоров

Возможные недостатки:

  • требует бóльшей затраты времени, чем при синхронном переводе

Свяжитесь со мной и я с радостью отвечу на все Ваши вопросы без каких-либо обязательств для Вас!